海伦在特洛伊平安地住了下来,后来她和帕里斯移住到他们的宫殿里。 人民对他的到来渐渐地适应了,并赞美她的美丽和可爱。因此,希腊人的战 船出现在特洛伊的海岸时,城里的居民也不再像从前那样恐惧了。 首领们调查了市民和答应前来援助的同盟军的力量,感到有把握对付 希腊人。他们知道,神衹中除了阿佛洛狄忒以外,还有战神阿瑞斯、太阳神 阿波罗和万神之父宙斯站在他们这一边。他们希望借助神衹的保护守住城 市,并击退围城的军队。 国王普里阿摩斯虽已年迈,不能作战,但他有五十个儿子,其中十九 个儿子是赫卡柏所生。这些儿子都年轻有为,很出色的是赫克托耳,其次是 得伊福玻斯。此外还有预言家赫勒诺斯、帕蒙、波吕忒斯、安提福斯、希波 诺斯和俊美的特洛伊罗斯。在他的身旁还有四个可爱的女儿,即克瑞乌萨、 劳迪克、卡珊德拉和波吕克塞娜,她们在少女时就以美貌出众而闻名。部队 早已进入战斗状态。赫克托耳担任很高统帅,率领全军迎敌。辅佐他的是达 耳达尼亚人埃涅阿斯,他是国王普里阿摩斯的女婿,克瑞乌萨的丈夫,女神 阿佛洛狄忒和老英雄安喀塞斯的儿子。安喀塞斯是特洛伊人引为骄傲的先 辈。另外一支部队的统帅是潘达洛斯,他是吕卡翁的儿子,曾经得到阿波罗 赠送的神箭,以善射著称;前来援助的特洛伊的军队首领有阿德拉斯托斯及 其兄弟安菲俄斯;阿西俄斯及其儿子阿达玛斯和弗诺珀斯;来自拉里萨的希 珀托乌斯和彼勒俄斯,他们是战神的后裔;安忒诺尔和伊庇玛达斯的儿子阿 革诺耳、阿尔席洛库斯和阿卡玛斯;皮赖克墨斯、弗莱迈纳斯、荷迪奥斯及 其兄弟埃庇斯特洛福斯;克洛密斯和恩诺摩斯是密西埃援军的首领;福耳库 斯和阿斯卡尼俄斯是夫利基阿援军的首领;墨斯忒勒斯和安提福斯是梅俄尼 恩援军的首领;纳斯忒斯和安菲玛库斯兄弟是加里亚援军的首领;吕喀亚人 萨耳佩冬和格劳库斯也领兵前来援助,他们是英雄柏勒洛丰的两个孙子。 希腊人已在西革翁和律忒翁半岛间的海岸登陆,扎下一座座连绵的营 房,看上去像一座城池。他们把战车拉上岸来,整齐地排列成行;各支军队 的战船按拖上岸时的先后次序排成纵队。船只下都用石块垫着,免得船底受 潮腐烂。 在双方交战前,希腊人惊喜地接待了一位远道而来的贵客,这是密西
埃国王忒勒福斯。 他曾慷慨地支援过希腊人,因被阿喀琉斯用矛刺伤,难以治疗,连珀 达里律奥斯和马哈翁给他的药也不能奏效,所从疼痛难忍。他便求助于阿波 罗的神谕,答复是:只有刺中他的矛才能治疗他的伤口。虽然神衹的回答隐 晦曲折,但忒勒福斯还是乘船追上了希腊战船。在斯卡曼德河斯河口,他吩 咐随从抬他上岸,来到阿喀琉斯的营帐。年轻的阿喀琉斯看到国王痛苦的样 子,心里很难过。他把矛拿来放在国王的脚边,但他不知道如何用它医治已 经化脓的伤口。英雄们围着国王不知如何是好。还是聪慧的奥德修斯想出了 办法,派人把随军的两位医生请来,向他们请教神谕的内涵。 帕达里律奥斯和马哈翁应召赶来。他们听到阿波罗的神谕,这两个阿 斯克勒庇俄斯的富有智慧的儿子,立刻明白了它的含意。他们从阿喀琉斯的 矛上挫下一点铁屑,小心地敷在伤口上,顿时出现了奇迹:铁屑刚刚撒入化 脓的伤口,伤口便在英雄们的眼前愈合了。过了几个小时,高贵的国王忒勒 福斯便能走路了。他向几位英雄再三道谢,并祝希腊人战事顺利,然后上船, 离开了他们,因为他不想亲眼看到这场在他亲密的朋友和他所爱护的亲戚之 间爆发的战争。 第2、盖吉兹的戒指很古很古的时候,在吕底亚生活着一位穷苦的牧羊人,名叫盖吉兹。他每天在大山里为国王放羊,生活十分简朴,吃的是黑饼和干酪,喝的是羊奶、山泉和瀑泉,日子一天天平静地过去,盖吉兹在山里生活得很幸福。
然而,有一天,天空忽地乌云密布,一场暴风雨骤然降临。受了惊吓的羊群一个挨一个地蜷缩在山坡上,盖吉兹四处寻找避风遮雨的地方。由于大雨倾盆,电闪雷鸣,天空一片漆黑,什么也看不见,盖吉兹在森林里迷了路。他走了很久很久,等到在一处悬岩下找到隐蔽所时,他已经累得精疲力尽,全身上下早被雨水淋得透湿。
暴风雨来得猛,去得也快。不一会儿,太阳又出来了。盖吉兹这时环顾一下四周,发现自己站在一片林中空地上,身边堆满了被连根拔起的大树。当他去找失散的羊群时,突然发现有棵被暴风雨击倒的大橡树,在它那密密麻麻的树根下面,露出了一个阴暗的洞口。他感到很奇怪,于是便钻进洞口,里面的一切顿时使他目瞪口呆。原来,在他面前矗立着一尊巨大的铜马雕像。盖吉兹沿着铜马缓缓地转了一圈,发现铜马的侧翼有一个半掩着的小门,他鼓足勇气用双手将小门打开。这时,一道阳光射进了幽暗的黑洞之中,照亮了那尊铜马。牧羊人惊恐万状,他看到一个死人睡在铜马的肚子里,手指上戴着一枚金光闪闪的戒指。惊恐之余,他后退了一步,然后镇定下来,仔细端详着那只戴着金戒指的手。他恍惚看到那陌生的死人好像把手向他伸去,盖吉兹不由得自言自语道:
“死人可不需要戒指,他戴着又有什么用呢?他把手伸向我,恐怕是想将戒指奉献给我吧。”
牧羊人战战兢兢地从陌生的死人手上摘下那枚金光宝石,宝石上刻着一只人的眼睛。盖吉兹又从四面察看了一番戴在自己手指上的这枚珍贵的首饰。这时,他听到了不远处有羊群的叫声,于是连忙收起戒指,朝那个方向跑去。
他在山坡上重新找到了他的羊群,然后慢悠悠地离开山谷,朝着牧场羊圈走去。此时,太阳已经落山了,盖吉兹再也不用担心,因为他的羊群已经回去了,打老远就可以听到它们咩咩的叫声。走近牧场时,他还听到了其他的牧羊人在高谈阔论,便停下来,想听听他们在说些什么。
“大家看啦!” 只听一个牧羊人叫喊着,“盖吉兹的羊群训练得可真好,它们全都回到羊圈,可它们的主人还躲在树下睡大觉呢。”
“但愿他在那场暴风雨中不会出什么事!” 另一个牧羊人焦虑地补充说,“今晚如果他还没有回来,我们就去找他。今天夜晚会有月光的。”
殊不知,此时盖吉兹已站在离他们只有几步远的地方,使他感到惊异的是,他们竟然没有发现他。这时,他突然想到了那枚金戒指,说不定它有一种神奇的魔力。不然,宝石上那只人眼又意味着什么呢?于是,他一边慢慢转动着宝石,一边向他的伙伴们走近。
“你是从哪里冒出来的?我们找你找了好半天了……” 那些牧羊人见到他,一个个不禁大惊失色。
事情再清楚不过了,当他将宝石朝下,向手掌心方向转动时,别人就看不见他;而当他将宝石再朝上转动时,使其回到原
来的位置,人们又能看见他了。
对这一惊人的发现,他没有向伙伴们吐露一个字,他宁愿牢牢保守住这一秘密,不向任何人宣扬。
没过多久,他得到一个极好的机会来显示那枚神奇戒指的魔力。几天之后,牧羊人全都围坐在野外的一堆篝火旁,他们在互相争论,彼此抱怨。因为前两天,有两个目光敏锐的年轻牧羊人出去放羊时,丢失了几只很好的大肥羊。 盖吉兹默不作声地听着他们的议论,目光倾注在跳跃着的火焰上。过了一会儿,他对伙伴们说:
“明天,我将告诉你们,谁是偷羊的窃贼。”
夜深人静时,盖吉兹将宝石朝下转向手掌心,来到两个年轻 牧羊人睡觉的地方。他屏住呼吸,踮着脚跟走得很轻,不让枯枝 败叶发出响声。他在离两位年轻伙伴不远的地方停了下来,发现他们这时根本没有一点睡意。
“快走,快走!” 其中一个说,“我挑选了很好的几只羊藏起来了,有一位主顾正在山底下等着我们哩。别出声,可不能让盖吉兹听见了。 ”
另一个噗嗤一声笑了起来。
“你怎么没有想到他会突如其来地抓住我们呢?我看今天晚上他是在吹牛,现在他正裹着毛大衣烤火哩!”
两位牧羊人悄悄地朝森林走去,三只大肥羊早被他们藏在一棵山毛榉树底下了,茂密的枝叶遮盖着。只见他们赶着羊,沿着山间小路走向河谷,然后在那里把它们卖给了羊贩子。
盖吉兹站在离他们不远的地方看得一清二楚。在听到钱币的声音在两位年轻伙伴手上丁当作响时,他实在忍不下去了,便像一头公羊似的使足力气,向两位盗羊贼和羊贩子迅猛冲去。三个家伙一下子都慌了手脚,他们大喊救命,试图抵御像雨点一般朝他们袭来的棒击,却又连一个人影儿也看不见,于是拔起腿拼命地朝森林奔去。盖吉兹把三只羊重新赶回羊圈,一直等到两位年轻牧羊人回来以后,才重新穿上大衣,在一个避风处躺下睡着了。
第二天早晨,年纪很长的牧羊人清点了羊数,高兴得叫了起来:
“一只羊也不少!”
“我知道”, 盖吉兹说,“昨天夜里,有只大恶狼想来叼羊,我把它赶跑了。狼挨了一顿狠揍,没敢把羊叼走。”
盖吉兹边说边用眼睛盯住低头不语的两位年轻牧羊人,他们正在暗自庆幸没有被揭露出老底。
从这天起,国王的羊群再也没有丢失一只,牧羊人都交口称赞盖吉兹的神力和勇气,他的名声很快传遍了山谷里的大小村
庄。每当谈到他的功绩时,人们不免添枝加叶,讲得绘声绘色。久而久之,他的名声传到了城市,后来又传到坎道勒斯国王的宫廷。国王非常好奇,想亲眼验证一下这种来自天神的力量,于是马上传旨邀请盖吉兹进宫。
盖吉兹将一块羊奶酪塞进褡裢里,便立即起程上路了。当天晚上,当他堆好拾来的干草,准备在上面睡觉时,突然发现在不远的林间空地上有一堆燃烧着的火焰在闪闪发光。他爬起来,静悄悄地走了过去,看见有好几个人围着火堆坐在一起。他转过戒指上的宝石,一直走到他们跟前,这时,听到其中的一个人说道:
“这件事明天动手,一定要赶在半夜以前。我们再也不能耽搁了,翌日一早,必须带上国王的财宝远离山里。”
盖吉兹很快明白,这是一伙强盗。他专心地听着他们的谈话,对他们所要干的一切都了如指掌。这帮盗贼打算在一名守卫
的策应下,不费吹灰之力潜入国王的宫廷,准备偷走国王的金银财宝,然后再就地分赃。盖吉兹重新回到草堆上躺下,一直睡到第二天清晨。他醒来后,已是黎明,强盗们早已消失得无影无踪。于是,他便急急忙忙地向王宫进发。
盖吉兹一到,国王当即出宫迎接,并且请他讲述自己的英雄壮举。
“力量并不是一切!” 盖吉兹说,“更重要的是知道所有人不知道的事情,还要擅于告诫需要这种力量的人,并且用这种力量对身处困境的人提供援助。”
“你讲得很好,无异于一名圣贤。” 国王赞叹道,“但是,你认为我也需要这种告诫或帮助吗?”
“你也需要。请相信我,你可以亲自验证。今天晚上,半夜时分,有一伙盗贼要来偷窃王宫的金银财宝,请你加强北宫门的 防卫。”
国王言听计从,结果不出盖吉兹所料,一群强盗子夜落入了王宫警卫之手。
国王立即任命他为宫廷的首席顾问,以表达自己的感谢之情,并请他留在宫中。
盖吉兹向国王提了许多好建议。他总是无影无踪地在城里的大街小巷和市场上行走,在王宫的走廊上散步,拿获小偷和扒
手,伸张正义,除暴安民,任何坏人坏事无一不受到惩罚。他总能先知先觉,防微杜渐。他从不滥用自己的魔力,国王非常钦佩他的为人。举国上下一致认为,吕底亚王国从来没有像在坎道勒斯国王和他的首席顾问治理下这样清政廉洁。
几年过去了。然而,有天夜晚,盖吉兹做了一个怪梦:一个苍白的人影走向他的床头,在月光的照射下,他认出了来人正是埋藏在铜马腹中的那位死者。
“你别害怕!” 死人对他说,“我来祝贺你,你很好地使用了金戒指,从来没有滥用你的魔力。正因为如此,我特来提醒你注意,有危险在等着你。”
“什么危险?” 盖吉兹问。
“你自己会明白的。请把宝石转过来,快去国王的卧室,事情刻不容缓! ”
说完这些话,那人就不见了。盖吉兹惊醒过来,手足无措,不知刚才发生的事是梦幻还是事实。他急忙起身,一口气奔向国王的卧室。刚到门口,一幅目不忍睹的惨景便出现在他的眼前。他看到王宫卫队长斜倚在床头,手上拿着一把血淋淋的剑,剑是刚从坎道勒斯国王的胸口抽出来的,剑尖早已被折断。杀人犯的同伙们围着他,一声不吭地注视着国王的尸体。在他们中间,盖吉兹认出有几个是他的死对头,他曾多次挫败过他们的阴谋诡计。
王宫卫队长以胜利者的眼光扫视了一下周围的同伙。
“我们同国王的一切全了结了。” 他低声说,“明天,就该轮到收拾盖吉兹了。” 说完后,他放声大笑,然后他们扬长而去,一起离开了国王的卧室。盖吉兹也返回了自己的房间,躺在床上,直到天明。
天刚蒙蒙亮,就有一名卫兵撞进他的房间,把他带到王后那里。
“有人控告你昨天晚上杀害了国王”, 王后流着泪对他说,“国王真是你杀害的吗?有人说你用你的剑刺穿了国王的心脏。”
盖吉兹俯身靠近王后,低声对她说:
“尊敬的王后,现在请你让王宫里所有的人把剑都拿来,放到你的脚下,这样你就会知道到底谁是真正的凶手了!”
于是,王宫所有人的剑全都堆在了王后的脚下。盖吉兹一把一把地仔细检查,然后抽出王宫卫队长的剑指给王后看:
“请你仔细看看这把剑,王后陛下。就像你所看到的,这把剑的剑尖已经折断,失去的剑尖肯定留在国王的胸腔里。”
王后请来宫廷御医,他仔细察了国王的遗体,发现胸腔里有一小块金属片,同折断的剑尖完全相符。凶手受到了应有的惩
罚,叛逆者的同谋们一个个被押送出境,首都全城和举国上下一
片欢腾,为盖吉兹庆功。
牧羊人依旧留住在宫廷,成了王后的首席顾问。有一天,王后恳请他在自己身边辅佐执政,由于她早就倾慕牧羊人的聪慧正直,几年后便同他结为夫妻。
从此,牧羊人成了吕底亚王国的国王。他是一位贤明的君王。他始终没有把自己的秘密传授给任何人。当他寿终正寝时,
那枚神奇的戒指同他一起葬入大地。
第3、菲罗克忒忒斯被遗弃希腊人当天就扬帆启航,一阵顺风使他们飞快地航行在辽阔的大海上。 不久,他们来到卡律塞岛,补充生活用水。菲罗克忒忒斯在岛上发现一座倒 塌的祭坛,这是阿耳戈英雄伊阿宋在航行途中为女神帕拉斯·雅典娜 建立的。菲罗克忒忒斯是墨里波阿国王珀阿斯的儿子,也是赫拉克勒斯的战 友,他继承了赫拉克勒斯百发百中的箭术。这位虔城的英雄发现了这座祭坛 感到很高兴,他想给希腊人的保护女神献祭。正在这时,一条看守圣坛的大 蛇在英雄的脚跟上咬了一口。他受了重伤,被抬上战船,船又启航了。可是 菲罗克忒忒斯的伤口却肿了起来,疼痛难忍。同船的士兵也无法忍受化脓伤 口的恶臭,他大声叫痛的呼喊声也扰得人不得安宁。 很后,阿特柔斯的儿子们与狡黠的奥德修斯秘密商议处置的办法。因 为病人周围的士兵们的怨言传到全军,引起了全军士兵的不安。大家担心受 伤的菲罗克忒忒斯会在他们到达特洛伊前传播瘟疫,而他疼痛的叫喊声会影 响希腊人的斗志。所以他们决定把可怜的英雄遗弃在雷姆诺斯岛的荒无人烟 的海滩上。可是他们没有想到他们失掉了他就等于失掉了战无不胜的弓箭
手。 狡猾的奥德修斯被选定来执行这个任务。他把睡着的菲罗克忒忒斯装 上一条小船,划到海滩边,把他放在一座岩洞里,给他留下足够的衣服和食 物。小船只停留了片刻。等到不幸的菲罗克忒忒斯被遗弃在荒岛后,奥德修 斯驾着小船回来了。他们又继续航行,很快便追上了前面的大队战船。 第4、伊阿宋在埃厄忒斯的宫殿里清晨,阿耳戈英雄们正在商量,伊阿宋站立起来说:“我有个建议:大 家都安静地留在船上,不过得拿着武器,作好准备。我想带佛里克索斯的四 个儿子,另外再从你们之中挑选二人,一起上国王埃厄忒斯的宫殿去。我要 婉言问他,是否愿意把金羊毛交给我们。毫无疑问,他会拒绝我们的要求, 但这样做所发生的一切后果,都必须由他负责。谁知道呢,也许我们的劝说 能够使他改变主意。上次他不是也曾被人说服,同意收留从后母那儿逃出来 的无辜的佛里克索斯吗?” 年轻的英雄们同意伊阿宋的建议。于是,他手持赫耳墨斯的和平杖, 带着佛里克索斯的儿子们和他的同伴忒拉蒙和厄利斯国王奥革阿斯离开大 船。他们踏上一块长满着柳树的田野。他们看到树上吊着许多用链子捆着的 尸体,感到很恐怖。但死者生前不是罪犯,也不是被杀害的外乡人。在科尔 喀斯有个风俗,死去的男人不许火化或者土葬,而要用生牛皮裹起来,吊在 远离城市的树上,让尸体风干。只有妇女死后才埋葬入土。 科尔喀斯是一个人数众多的民族。为了让伊阿宋和他的同伴不被居民 发现,阿耳戈英雄的保护女神降下浓雾把他们遮掩起来。直到他们进入宫殿 后,雾才消散。他们站在宫殿的前院,看着厚实的宫墙,巍峨的大门和雄伟 的立柱,都感到惊讶不已。整个建筑围了一道凸出的石墙。他们悄悄地跨过 前院的大门,看到上面攀满葡萄藤的亭子和四股常流不息的喷泉。 奇怪的是一股喷出牛奶,一股喷出葡萄酒,一股喷出香油,很后一股 喷出冬暖夏凉的水。这是技艺高超的赫淮斯托斯为国王精工制成的。他还制 造了口中喷火的铜牛和坚固的铁犁。赫淮斯托斯将这些工艺品全部献给埃厄 忒斯的父亲太阳神,感谢太阳神在与巨人之战中救出了他,让他躲进太阳车 里逃跑。 他们由前院走进中院。两旁廊柱,从左右分开,通往许多宫室和林荫 道。阿耳戈英雄们往前走时,看到几座相对的宫殿。一座宫殿里住着国王埃 厄忒斯,另一座宫殿里住着他的儿子阿布绪米托斯,其余的住着宫女和国王 的女儿卡尔契俄珀和美狄亚。小女儿美狄亚平常很少露面,因为她是赫卡忒 神庙的女祭司,常常住在神庙里。但这天早晨,希腊人的保护女神赫拉却使 她留在宫殿里。正当她离开自己的房间,准备去姐姐那里时,在途中突然碰
到了这些英雄们。她惊叫起来,卡尔契俄珀听到叫声,急忙开门出来,却突 然失声欢叫起来,因为她看到面前站着自己的四个儿子。他们立即扑入母亲 的怀抱。母子五人重新团聚,真是悲喜交集。 第5、征服亚马孙人赫拉克勒斯跟随伊阿宋在海上冒险,后来又到欧律斯透斯那儿,接受 了第九项任务。欧律斯透斯有一个女儿,名叫阿特梅塔。欧律斯透斯命令赫 拉克勒斯夺取亚马孙女王希波吕忒的腰带,把它献给阿特梅塔。亚马孙人居 住在本都的特耳莫冬河两岸,这是一个妇人国,她们买卖男人生育,把生下 的女孩留下,并养育她们长大。自古以来,这个民族就尚武好战。 她们的女王希波吕忒佩带一根战神亲自赠给她的腰带。这是女王权力 的标志。 赫拉克勒斯召集了一批志愿参战的男子汉,乘船去冒险。经过许多周 折后,他们进入黑海,很后来到特耳莫冬河口,又顺流而上,驶入亚马孙人 的港口特弥斯奇拉。他们在这里遇到了亚马孙人的女王。她看到赫拉克勒斯 相貌堂堂,身材魁梧,对他非常喜欢和敬重。她听说英雄远道而来的目的后, 一口答应将腰带送给赫拉克勒斯。 可是天后赫拉憎恨赫拉克勒斯。她扮成一个亚马孙女子,混杂在人群 中散布谣言,说一个外乡人想要劫持她们的女王。亚马孙人一听大怒,即刻 骑上马背,袭击住在城外帐篷里的赫拉克勒斯。于是,发生了一场恶战;勇 敢的亚马孙女人与赫拉克勒斯的随从作战,另有一批久经沙场的女子冲过 来,与赫拉克勒斯对阵。与赫拉克勒斯交手的*一个女子阿埃拉因为奔跑如 风,人称旋风姑娘。可是赫拉克勒斯比她跑得更快。她败下阵来逃跑时,被 赫拉克勒斯追上杀死。第二个女子刚一交手,就被打倒。这时上来了第三个 女子,名叫珀洛特埃,她在个人对阵中七次获胜,可是这次也被打死。在她 以后又上来八个女子,其中有三个是在阿耳忒弥斯狩猎中被选中的勇士,投 枪是百发百中。可是在这场战斗中她们却大失威风,射不准目标,都给赫拉 克勒斯击中。立誓终身不嫁的阿尔奇泼也倒在战场上。很后,连亚马孙女人 的首领,英勇善战的麦拉尼泼也被赫拉克勒斯活捉。亚马孙女人顿时如鸟兽 散,纷纷溃逃。 女王希波吕忒献出了腰带,那是在作战前她已答应献出的。赫拉克勒 斯收下腰带,同时放回麦拉尼泼。 赫拉克勒斯在回迈肯尼的途中,在特洛伊海岸上又经历了一场新的冒 险。因为在这里他发现特洛伊国王拉俄墨冬的女儿赫西俄涅被捆绑在一块岩 石旁,在恐怖中等待来吞食她的妖怪。海神波塞冬曾经给拉俄墨冬建造了特 洛伊城墙,但国王却吝惜钱财,没有付给报酬。为了报复,海神派海怪践踏 土地,危害人畜,直到国王拉俄墨冬在绝望中被迫交出自己的女儿,以求得 自身和地方的太平。赫拉克勒斯经过那里的时候,国王连忙请求他援助,并 一口答应,只要他救出自己的女儿,就送给他一群漂亮的骏马。这些马还是 宙斯送给拉俄墨冬的父亲的礼物。 赫拉克勒斯埋伏在海怪出没的地方,等待着。妖怪终于来了,它张开 血盆大口来吞食姑娘。这时,赫拉克勒斯猛地冲上去,跳进它的喉咙,进入 它的腹腔,用刀割碎它的内脏,然后从它的身上挖了一个洞,爬了出来。可 是拉俄墨冬这次又不遵守诺言,没有送上马匹。赫拉克勒斯说了一些恐吓的 话,愤恨地离开了。
第6、赫克托耳的尸体在特洛伊城赫耳墨斯陪着国王一直来到斯卡曼德洛斯河边。他在这里告别了国王, 飞回奥林匹斯圣山。普里阿摩斯和使者继续朝城里驶去。他们来到城里,天 刚拂晓,一切都在沉睡之中,只有普里阿摩斯的女儿卡珊德拉在城楼上远远 地看到坐在车上的父亲,看到使者和放在战车上的赫克托耳的尸体。她不禁 放声痛哭起来。她的哭叫声在寂静的城里到处回荡。“你们来看吧,特洛伊 的男人和女人们,赫克托耳回来了,但回来的是他的尸体!从前,他活着从 战场上凯旋时,你们都欢呼着向他致意。现在他牺牲了,你们也去迎接这位 死者吧!” 在她的叫喊下,特洛伊的男男女女都涌了出来,走向城门。赫克托耳 的母亲和妻子走在前面,哭泣着去迎接装载尸体的战车回城。 赫克托耳的尸体运到了国王的宫殿,停放在一张装饰华丽的尸床上, 四周响起了悲壮的哀歌。年轻的王后安德洛玛刻抚着死者的头,哭得死去活 来。“亲爱的丈夫啊,你让我成为可怜的寡妇,留下我孤身一人,带着可怜 的孩子。唉,你的儿子恐怕不能抚育成人了,因为特洛伊很快就要毁灭了, 你再也无法保护城池和全城的男女老幼。不久,我们将被俘押上希腊人的战 船,我也不会幸免。而你,我的可怜的儿子阿斯提阿那克斯,也将为一个残 酷的主人服苦役,分担你母亲的耻辱。或者你会被一个希腊人从城楼上推下 去摔死,因为你的父亲杀死过他的兄弟,或者他的父亲,或者他的儿子。赫 克托耳在战场上是从不轻易饶过任何人的!唉,赫克托耳,你给你的父母亲 带来难以诉说的悲痛,也给我带来更深的悲痛!” 在安德洛玛刻哭诉后,赫克托耳的母亲赫卡柏也大声地哭诉起来。“赫 克托耳,我的亲爱的儿子,天上的神衹们是多么喜欢你啊,他们在你惨死后 也没有忘掉你。你被敌人杀死,拖在地上转圈,可是,你现在好像毫无损伤, 栩栩如生地躺在宫殿里,好像阿波罗射出的箭无意中使你死去似的。” 接着,海伦也哭诉着。“赫克托耳,在我的丈夫的兄弟之中,你是我很 敬佩的人。自从帕里斯把我这个不幸的女子带到特洛伊后,已过去了整整二 十年!在这二十年里,我从来没有听到你说过一句恶言。虽然国王普里阿摩 斯像父亲一样保护我,可是一旦兄弟间发生纠纷,一旦有我丈夫的兄弟姐妹
出来责骂我时,你总是站出来劝他们息怒,为我解围。你死了,我失掉了一 个朋友和安慰我的兄长。现在,每一个人都要嫌弃我了!” 她说到伤心处,禁不住涕泪纵横,周围的人都叹息不已。普里阿摩斯 对着悲伤的人群大声说:“特洛伊人哪,赶快出城去砍伐火葬用的木材。你 们别担心丹内阿人会袭击你们,因为珀琉斯的儿子已答应过我,在十一天内 不向我们发动进攻!” 特洛伊人听从国王的吩咐,马上备马驾车。大家在城前集中,一起出 发。他们一连运了九天木柴。第十天的早晨,大家哭声震天,把赫克托耳的 尸体送上高高的木柴堆上,然后点火。所有的人都围着熊熊燃烧的火堆,看 着它烧成灰烬。然后,他们用酒浇熄了余烬。赫克托耳的兄弟和朋友们含着 眼泪从灰烬中拾起他的白骨,用紫色布料包起来,装在一只小金盒里,埋入 坟墓。坟墓周围砌以细长的条石,并垒成高高的土堆。特洛伊人在附近设立 了哨兵,防备希腊人突然袭击,扰乱隆重的葬礼。在葬礼结束后,大家回到 城里,在国王的宫殿里举行严肃而又庄严的殡葬宴会。 第7、彭透斯酒神巴克科斯,又叫狄俄尼索斯,是宙斯和塞墨勒的儿子,即卡德摩 斯的外孙,他被封为果实神,又是首先种植葡萄的神。 狄俄尼索斯是在印度长大的。不久,他离开了养育和庇护自己的诸位 仙女,去各地旅行,向世人传授种植葡萄的技术,并要求人们建立神庙来供 奉他。他对待朋友宽厚大方,但是对不相信他是神衹的人却常常施以残酷的 惩罚。不久,狄俄尼索斯声名传遍了希腊,并传到他的故乡底比斯。那时候, 卡德摩斯已经把王国传给彭透斯。彭透斯是泥土所生的厄喀翁与阿高厄的儿 子。阿高厄是酒神巴克科斯母亲的妹妹。彭透斯侮慢神衹,尤其憎恨他的亲 戚狄俄尼索斯。所以,当酒神巴克科斯带着一群狂热的信徒来到那里,并准 备对底比斯的国王阐述神道时,彭透斯却顽固地不听年老的盲人占卜者提瑞 西阿斯的警告和劝说。当有人告诉他,底比斯城内的许多男人、妇女和女孩 子都追随赞美新来的神衹时,彭透斯愤怒极了。 “是什么使你们发了疯,竟成群结队地追随他?你们尽是些懦弱的傻瓜 和疯癫的女人,你们难道忘记你们的英雄的祖先了?你们难道甘愿让一个娇
生惯养的男孩征服底比斯吗?他是一位图虚荣的懦夫,头上戴着一个葡萄藤 花环,身上穿的不是铠甲,而是紫金的长袍。他不会骑马,是个逃避每场战 斗的懦夫。你们一旦清醒过来,就会看到,他实际上跟我们一样是个凡人。 我是他的堂兄弟,宙斯并不是他的父亲。他的显赫的教仪全是虚假的一套!” 他骂骂咧咧地说。接着他又转过脸来,命令仆人们把这一新教的教主给抓起 来,套上脚镣手铐。 彭透斯的亲戚和朋友们听了他傲慢的语言和命令大吃一惊,十分害怕。 他的外祖父卡德摩斯也摇着白发苍苍的头,表示反对。可是一切劝说却更加 激怒了彭透斯。 这时候,派去执行任务的仆人都头破血流地逃了回来。 “你们在什么地方遇到了巴克科斯?”彭透斯愤怒地大声问道。 “我们根本没有看到巴克科斯。我们抓了他的一个随从,他好像跟随他 的时间并不长。”仆人们据实回答。 彭透斯仇恨地瞪着抓来的人,大声同道:“该死的东西,你叫什么名字? 父母亲是谁,家住何方?为什么信奉新的教仪?”抓来的人无所畏惧,平静 地回答说:“我叫阿克忒斯,家乡在梅俄尼恩。我的父母亲都是普通人,既 没有牲口,也没有土地。父亲只教我用钓竿钓鱼,因为这套本领就是他的财 富。后来我学会开船,熟悉天象、观察风向,并且知道哪里是很好的港口, 我成了一个航海者。有一次,船在开往爱琴海提洛斯岛的时候,到了一处不 知名的沙潍。我从船上跳下来,一个人躲在岸边过了一夜。第二天,我迎着 朝霞爬上一座山地,试试风力、风向。这时候,我们船上的伙伴们也纷纷上 岸。我在回船的途中遇上他们,只是他们还牵着一个男孩,他们是在无人的 荒滩上制服这个男孩的。男孩长得很英俊,像女孩儿一样漂亮,他好像渴醉 了酒,走起路来踉踉跄跄,跟睡着了似的,很难跟上大家的步伐。 “‘哪位神隐藏在这个孩子的心里?’我问众人。 “‘不知道,我们肯定他是一位天神。’ “‘不管你是谁,’我继续说,‘我请求保佑我们一切顺利!原谅那些将你 带走的人吧!’ “‘你在嘀咕什么?’一名船员叫了起来,‘别向他作祷告吧!’ “别的人也嘲笑我,我根本无法与他们对阵。他们中间一个很年轻很壮 实的小伙子,其实是个凶狠的杀人犯,作案后逃亡出来,他抓住我的衣领, 把我朝水里扔去。我如果不是偶然抓住船上的一根绳索,肯定会淹死。这时 候,大家七手八脚地把男孩拖上大船,他躺在那里,像是睡熟了。后来,他 被大家叫醒,于是来到船员中间,大声问道:‘你们为什么大声喧哗?我怎 么会来到这里?你们要把我送到哪儿去?’ “‘你不用害怕,’有一个阴险的船员回答说,‘告诉我们你愿意去的港 口,我们将按照你的心愿,把你一直送到那里。’ “‘好吧,’男孩说,‘请你们把船开往那克索斯岛,那里是我的故乡!’ “这批骗人的水手假心假意地答应他,并且吩咐我立即扬帆,准备启程。 那克索斯岛位于我们的右边。可是当我升帆时,他们却向我眨眼低声说:‘你 这个笨蛋,你在干什么?你难道疯了吗?向左!’ “‘我不明白,那请你们换一个人来执行命令!’说完我就退到一边。 “‘好像航行真的离不开你似的!’一个粗暴的人嘲弄地说,同时走上前 来,升起船帆。就这样,那克索斯在右边,船却向着相反的方向前进。男孩 似乎这时才发现他们的骗局,他嘴角挂着一丝冷笑,在后甲板上眺望着大海。 他佯装绝望的样子,哀求着:‘呵,水手们,你们答应把我送到那克索斯, 现在行驶的方向错了!你们这批人欺骗一个孩子,那是没有道理的。’水手 们只是嘲笑般地看着他和我,手上不停地划桨,没有改变方向。突然,船抛 在海上,一动也不动了,好像搁浅似的,不管水手们如何用桨划水,都无法 前进。一会儿,葡萄藤缠住了船桨,藤蔓攀上了桅杆。 “巴克科斯——原来男孩就是他,神采奕奕地站在那里,前额束着葡萄 叶做成的发带,手中握着缠着葡萄藤的神杖,在他的周围伏着猛虎、山猫和 山豹。香甜的葡萄酒味传遍全船。水手们吓得跳了起来。*一个人刚要叫喊, 发现他的嘴唇和鼻子已连在一起,变成了鱼嘴。其他人还没来得及发出惊叫, 就遭到了同样的命运:他们身上长出了蓝色的鳞片,脊背弯曲起来,双臂缩 成了鳍,而两只脚早就变成了尾巴。所有的人都变成了鱼,从甲板上跳入大 海,上下漂游。船上一共20个人,只剩下我安然无恙。不过我四肢发抖, 随时等着失去我的人形。可是,巴克科斯却友好地走上前来,因为我没有伤 害过他,所以他说:‘你别害怕,请把我送往那克索斯。’当我们到达那里时, 他把我拉在祭坛旁,将我封为侍候神衹的仆人。”“我们已不耐烦听你这套废 话,”国王彭透斯叫道,“来人,把他抓起来,叫他受千种苦刑,然后把他押 在地牢里!”奴仆们遵命把他捆绑着关进了地牢。可是一只看不见的手却把 他放走了。 国王十分愤怒,开始大规模地迫害巴克科斯的信徒。彭透斯的生身母 亲阿高厄和几位姐妹都参加了热烈的礼拜活动。国王派人捕捉她们,并把巴 克科斯的信徒都统统关进大牢里。 可是,没有任何人的帮助,他们的手铐脚镣自动脱落,监狱的门大开。 他们怀着对巴克科斯的敬仰,回到了树林里。派去捉拿酒神的仆人也惶惑地 走了回来,因为巴克科斯微笑着甘愿让他套上枷锁。巴克科斯站在国王面前, 国王尽管不想看,但酒神的年轻美貌仍然吸引了他的目光,他感到惊讶不已。 但他还是顽固不化,把酒神作为盗用巴克科斯的名字的骗子。国王叫人给酒 神钉上重镣,关在靠近马厩的一个山洞里。可是酒神一声令下,随即地动山 摇。 洞口的砖墙被震塌,手脚上的镣铐也松开了。他安然无恙地走了出来, 回到他的追随者中间,显得比以前更漂亮,更英俊。 又有一名报信的人来到国王彭透斯面前,向他汇报那些狂热的妇女们 在树林里作出的奇迹,而他的母亲和姐妹们正是这批妇女的领头人。她们只 要用手杖敲击岩壁,石头缝里顿时流出了清泉和美酒,溪水中流淌着牛奶, 空心的树干里滴出了蜂蜜。 “是的,”一位打探消息的人补充说,“如果你自己在场,亲眼看到神衹, 那你一定会朝他跪下去!” 彭透斯更加怒不可遏,他命令全副武装的步兵和骑兵去驱散大批信徒。 不料巴克科斯却亲自来到国王面前,他答应将女信徒一起带来,但国王必须 穿上女人的衣衫,因为他是男人,而且还未入教,女人们会把他撕成碎片的。 国王彭透斯非常勉强而且怀疑地接受了建议,他跟在酒神的后面,走到城外, 这时却突然中了魔法,这是*的神衹送给他的教训。 他好像觉得眼前有两个太阳,一个双倍大的底比斯城,每一座城门都 是原来的两倍高,而巴克科斯在他看来却像一头公牛,头上有一对巨大的牛 角。他充满着对巴克科斯的激情,祈求得到一根神杖,他拿到手上,兴奋地 往前跑去。 他们来到一座深山大谷,周围布满了松树。巴克科斯的女信徒们聚拢 过来,向着她们的神衹唱着颂歌,她们用新鲜的葡萄藤缠着她们的神杖,但 彭透斯已经双目失神,也许是巴克科斯故意引他走迂回的路,所以他没有看 见狂热地聚拢过来的妇女们。现在,酒神把一只手伸向天空,奇迹出现了, 那手一直伸到他抓住的松树的树冠上,将它弯曲下来,就像拨弄一根柳树的 树枝一样,然后让彭透斯坐在上面,让松树慢慢地回到先前的位置。奇怪的 是彭透斯却没有掉下来,他稳稳地坐在高高的树冠上。山谷里许多巴克科斯 的女信徒都看到了国王,可是国王却看不见她们。这时候酒神狄俄尼索斯对 着山谷大喊一声:“妇女们,他就是嘲笑我们神圣教仪的人,惩罚他吧!” 森林里没有一片树叶颤动,没有任何生物的声音。巴克科斯的信徒们 抬起头来,她们听到了教主呼唤的声音,顿时飞快地奔跑起来。仿佛来自神 衹的差遣,在狂欢中她们穿过湍急的河流和密密的丛林,终于走近了,看到 坐在树顶上的仇人,她们的国王。她们先是扔石块、折断的树枝和神杖。可 是这些东西都扔不到国王所在的树冠上。后来她们用坚硬的栎树棒挖掘松树 周围的泥土,刨出了树根。大树轰隆一声倒了下来,彭透斯和树身一起栽倒 在地上。酒神在彭透斯的母亲阿高厄双眼上画了符,所以她认不出自己的儿 子。现在她首当其冲,做了一个惩罚的手势。这时国王大惊失色,突然恢复 了知觉,高喊一声“母亲”,想扑进母亲的怀抱。“你还认识你的儿子吗?我 是彭透斯,是你在厄喀翁家时生的儿子。可怜我吧,千万别惩罚你的孩子!” 但这位巴克科斯狂热的女信徒,却口吐白沫,斜着眼睛看着他,没有认出他 是自己的亲生儿子,她所看见的只是一头凶狠的野狮。她一把抓住儿子的肩 膀,猛地拉断他的右臂。她的姐妹们蜂拥而上,拉下了国王的右臂。一群妇 女疯狂地奔上前来,七手八脚,每人从他身上撕下一块皮肉。阿高厄又伸出 血淋淋的双手,紧紧地拧住儿子的脑袋,将它穿在她的神杖上,仍然以为那 是一个巨大的狮子头,并且带着它兴奋地穿过基太隆的树林。 第8、赫拉克勒斯的后裔来到雅典赫拉克勒斯被召唤上天后,亚各斯的国王欧律斯透斯再也用不着畏惧 他了。于是,他殚思竭虑,对大英雄的子孙们进行报复。他们大都跟赫拉克 勒斯的母亲阿尔克墨涅生活在一起,住在阿耳戈斯的首都迈肯尼。为了逃脱 国王的迫害,他们逃到特拉奇斯,希望得到国王刻宇克斯的保护。欧律斯透 斯要求刻宇克斯交出赫拉克勒斯的子孙,否则就要对弱小的王国动武。赫拉 克勒斯的子孙们感到不安,又逃离了特拉奇斯。赫拉克勒斯的侄子和朋友伊 俄拉俄斯,即伊菲克勒斯的儿子,如同父亲一样,始终照顾他们。他在年轻 时跟赫拉克勒斯共命运同患难,现在虽已年迈,白发苍苍,但仍保护老朋友 的子孙,跟他们一起漂流各地。他们的目的在于巩固赫拉克勒斯在伯罗奔尼 撒所取得的地位和财产。他们在欧律斯透斯的追赶下,来到雅典。这是忒修 斯的儿子得摩丰统治的地方。他刚刚赶走了篡位的梅纳斯透斯,重新登上了 王位。 到了雅典以后,他们在靠近宙斯祭坛的旷野里搭了帐篷,并伏在圣坛 前祈求雅典人的庇护。欧律斯透斯派来一位使者威胁他们。使者嘲讽般地对 伊俄拉俄斯说:“伊俄拉俄斯,你以为在这里很安全吗?可是谁敢跟强大的 欧律斯透斯作对呢?还是赶快回到亚各斯去。在那里等待你们的是严厉的判 决:用乱石把你打死!” 伊俄拉俄斯无所畏惧地回答说:“不!这座圣坛将会保护我,我不仅不 怕你这样的小人,也不怕你主人派来的强大的军队,这儿是拯救我们的一块 自由的土地。”使者库泼洛宇斯听了这话威胁说:“好吧,听着,我不是独自 一人到这儿来的,跟在我的后面还有强大的军队。你们很快会从这块所谓的 自由之地被赶走!” 伊俄拉俄斯回过头来,大声对雅典居民呼喊道:“虔诚的公民们,你们 不能眼睁睁地看着受宙斯庇护的人被人劫走,不能眼睁睁地看着圣地遭到亵 渎,因为这也是你们城市的耻辱。” 雅典人听到呼救声从四面八方赶来,他们看到一群流亡的人坐在神坛 周围。“那位年迈的老人是谁?那些漂亮的年轻人是谁?”大家纷纷询问。 当他们得知这些寻求保护的人是大英雄赫拉克勒斯的后裔时,他们不仅同 情,而且肃然起敬。他们命令那位横蛮的使者迅速离开神坛,并要他先向国 王票报他的要求。
“这里的国王是谁啊,”库泼洛宇斯被雅典人的气势镇住了,他尴尬地问 道。 “他是一位伟人,”他们回答说,“你必须服从他的裁决。我们的国王就 是不朽的英雄忒修斯的儿子得摩丰。” 第9、帕里斯和墨涅拉俄斯按照涅斯托耳的建议,希腊人全都按家族和部落编好队,作好了战斗 的准备。这时,特洛伊人的城墙后面烟尘飞扬,原来他们开始前进了。希腊 人也向前推进。两支军队逼近,即将开始战斗。这时,王子帕里斯从特洛伊 人的队伍中跳了出来。他身穿彩色的豹皮战袍,肩上背着硬弓,身旁佩着宝 剑,手中挥舞两根长矛,他大声叫阵,要向希腊人中很勇敢的人单独挑战。 墨涅拉俄斯一看是他,心里兴奋得如同一头饿狮发现羚羊和牝鹿一样。他全 副武装,跳下战车,扑过来准备收拾这个抢去他妻子的贼徒。 帕里斯看到对手杀气腾腾,感到胆怯,不由自主地退回队伍里。赫克 托耳看到他畏缩地退回去了,愤怒得大叫:“兄弟,难道你空有一副英雄的 外表,心里却怯懦得像个女人吗?你没有看到希腊人如何嘲笑你吗?你除了 拐骗女人的本事,其他一无所长。像你这样的人,即使现在受伤倒在地上挣 扎,滚爬,美发上沾满了泥土灰尘,我也不会同情你的。” 帕里斯回答说:“赫克托耳哟,你胆量超群,意志坚定。你责备我也不 是没有道理。可是你不应该嘲笑我的美貌,因为它是神衹赐予的。如果你想
要我决斗,那么请特洛伊人和希腊人全放下武器。我愿意为了海伦和她的财 富同墨涅拉俄斯单独对阵。谁胜了,谁就带着海伦和她的财宝回去。不过, 我们必须订一个条约。这样,你们就可以和平地耕种特洛伊人的土地,而希 腊人也可以扬帆启航,回亚各斯去。” 赫克托耳听到他兄弟的话,感到意外,他高兴地从队伍里跳到前面, 挡住特洛伊人往前冲击。希腊人看到他时,纷纷朝他投石、射箭、掷飞镖。 阿伽门农连忙对希腊士兵叫道:“亚各斯的士兵们,住手!赫克托耳有话想 和我们说!”希腊人于是停止射击,静静地在原地等待。 赫克托耳大声宣布他兄弟帕里斯的建议。听完他的话,希腊人沉默着。 很后,墨涅拉俄斯说:“请听我说吧!我希望亚各斯人和特洛伊人很终能够 和解。这一场争斗是由帕里斯挑起的。我们双方都受尽了苦难。我与他必须 听从命运之神的决定拼个你死我活。其余的士兵,无论是希腊人还是特洛伊 人,都可以和平地回去。让我们献祭,并立誓,然后开始这一场不可避免的 决斗!” 双方士兵听了这话都很高兴。他们希望结束这一场不幸的战争。双方 驾车的人都勒住马头,英雄们跳下车,解下盔甲,放在地上。赫克托耳派出 两名使者,让他们回到特洛伊城内取来献祭的绵羊,同时请国王普里阿摩斯 到战场上来。国王阿伽门农也派使者塔耳堤皮奥斯回船上牵来一头活羊。神 衹的使者伊里斯变成普里阿摩斯国王的女儿拉俄狄克,也立即赶到特洛伊 城,把消息告诉海伦。海伦正在纺机前,赶织一件华丽的紫袍。上面的图案 表现特洛伊人跟希腊人战斗的情景。“快出来,你快出来,”伊里斯叫她,“你 将看到一件奇事!特洛伊人和希腊人刚才还互相敌对,现在却罢兵息战了。 他们倚着盾牌,把长矛插在地上,战争已经结束了。只有你的两个丈夫,帕 里斯和墨涅拉俄斯上阵决战,谁赢谁就能把你带回去!” 女神说着,海伦的心里不由得充满对故乡的眷恋,对她从前的丈夫墨 涅拉俄斯和其他的朋友们的怀念。她马上戴上银白色的面纱,遮住一双泪眼, 带着侍女埃特拉和克吕墨涅来到中心城门。国王普里阿摩斯和几个德高望重 的特洛伊人坐在城垛后面。他们由于年迈不能亲自参战,可是在国事会议上 他们发表的意见却是很有分量的。老人们看见海伦走来,立刻为她的天姿国 色所倾倒,并互相悄悄地低语:“怪不得希腊人与特洛伊人为这个女人争斗 了多年,她看上去就像一位不朽的女神!不过,不管她多美丽,还是让她回 到丹内阿人的船上去,免得我们的子孙再受她的祸害。” 普里阿摩斯亲切地招呼海伦。“过来吧,”他说,“我的可爱的女儿,坐 到我的身旁来!我要让你的*一个丈夫,让你的亲戚朋友们看一下,让他们 知道你对这场苦难的战争是没有责任的。这场战争是神衹们加在我们身上 的。现在告诉我,那个雄伟的男子是谁?他长得高大健壮,我还从来没有看 到如此威武的国王。” 海伦恭敬地回答说:“尊敬的父王,回顾往昔,我真愿意身遭惨死,我 离开了家乡、女儿和朋友,跟着你的儿子来到这里。想到这些,我真想淹没 在泪水里!但现在你问我这个问题,好吧,你想知道的那个人就是阿伽门农, 高贵的国王,勇敢的武士,他过去是我的夫兄。” 老国王又问:“那边的那个人是谁?他的个子没有阿特柔斯的儿子那样 高,可是却生得虎背熊腰。” “这是拉厄耳忒斯的儿子,”海伦回答说,“狡黠的奥德修斯。他的故乡 在伊塔刻一座怪石众多的岛上。” 听到回答,安忒诺尔也不由得接口说道:“公主,你说得对。我认识他, 也认识墨涅拉俄斯,他们曾作为和平使者到过我的家里,我接待过他们。他 们两人站在一起时,墨涅拉俄斯要比奥德修斯高大,但坐着时,奥德修斯显 得更加威严。墨涅拉俄斯很少说话,但说的话很有分量,充满睿智。但奥德 修斯说话时,双目看着地上,手里拄着拐杖,样子显得很不安,很难猜透他 是拘谨还是愚蠢。他如果坚持一件事情,那么一说话,声如洪钟,滔滔不绝, 再没有人比他更善于辞令了。” 普里阿摩斯朝更远的地方看去。“在那边,那个巨人是谁呀?”他大声 问道,“这个人高大有力,没有人能比得上他。”“他是英雄埃阿斯,”海伦回 答说,“亚各斯人的顶梁柱;在他附近,像神衹一样站在克里特人队伍中的 是伊多墨纽斯。我认识他,墨涅拉俄斯常常邀请他到宫中来。我差不多认识 每一个勇猛的战将。如果时间允许,我可以一一说出他们的名字。只是,怎 么不见我的兄弟卡斯托耳和波吕丢刻斯?他们难道没有来吗?还是他们为自 己的妹妹感到羞愧,不愿意在战场上出现?”说到这儿,海伦沉思起来,转 而沉默了。她不知道,她的两个哥哥早已不在人世了。 这时,两名使者抬着祭品从城里走了出来。那是两只绵羊和一羊皮袋 作为祭供用的美酒。第三个使者伊特俄斯端着金光闪闪的酒壶和金杯跟在后 面。他们来到中心城门,伊特俄斯走到普里阿摩斯面前,对他说:“请起身 吧,国王,特洛伊人和希腊人的首领都请你到战场上去为一个神圣的条约宣 誓。帕里斯跟墨涅拉俄斯决定单独作战。谁赢谁就可以把海伦和她的财产带 回去。丹内阿人将收兵回国,我们也可以和平地耕种特洛伊的土地。” 国王很惊讶,但还是下令为他套车。安忒诺尔跟他一起上了战车。普 里阿摩斯自己握住缰绳,他们驶出城门,来到两军阵前。国王下了战车,带 领随从走到两军中间。阿伽门农和奥德修斯也随即走了过来。使者们抬上祭 品,用金碗调合美酒,给两个国王洒上圣水。阿特柔斯的儿子从佩在身上的 剑鞘里抽出宝剑,按照通常的祭礼,割下绵羊前额上的羊毛,祈请万神之父 宙斯为盟约作证。然后,他杀死四只绵羊,把祭品放在地上。使者们一边祈 祷,一边用金杯中的美酒浇祭在地上,口中念念有词:“宙斯和所有永生的 神衹们,请你们明鉴:如果我们中间有人违背誓言,那么他的血,他的子孙 们的血将像杯中的酒一样流在地上!”盟誓完毕,普里阿摩斯说道:“特洛伊 人和希腊人,我要重新回到伊利阿姆卫城上去,因为我不能眼睁睁地看着我 的儿子在这里跟墨涅拉俄斯作生死决斗。他们中间谁胜谁负,只有宙斯知 道。”国王吩咐使者把祭供的绵羊抬上战车,然后带随从一起上车,驾车朝 城内驶去。 国王离开后,赫克托耳和奥德修斯开始测量决斗的距离,并抽签决定 哪一方先朝对方掷长矛。写有名字的签放在头盔里,赫克托耳摇动头盔,写 着帕里斯名字的签首先跳了出来。 两位英雄全副武装,大步走到决斗场上,手里举着长矛。按照抽签结 果,帕里斯先投矛。他猛地掷出他的长矛,矛尖投中墨涅拉俄斯的盾牌,撞 得成了一只弯钩。 轮到墨涅拉俄斯了,他举起长矛,大声祈祷:“宙斯,为了让天下人从 此以后都不敢以德报怨,请允许我惩罚侮辱我的人!”说着,他投出长矛, 矛尖穿透帕里斯的盾牌,穿过盔甲,刺破他的紧身衣。黑涅拉俄斯拔出宝剑, 抢上一步,朝对方的头盔砍去。只听当的一声,宝剑断成两截。 “残酷的宙斯,你为什么不让我取得胜利?”墨涅拉俄斯大喊一声,朝 敌人扑了过去。 他抓住帕里斯的战盔,拖着他,转身朝希腊人的阵地奔去。要不是女 神阿佛洛狄忒前来帮助,暗中割断了皮带,帕里斯一定早给墨涅拉俄斯用颈 带勒死了。结果,墨涅拉俄斯只抓了一只空空的头盔。他把头盔扔在一边, 又准备朝对方扑去。阿佛洛狄忒降下一片浓雾,遮住帕里斯,把他带回特洛 伊城。她自己则变成斯巴达的老女佣,走近海伦。海伦正和一群特洛伊的女 人坐在城墙的塔楼里,阿佛洛狄忒拉了一下她的衣角,对她说:“过来,帕 里斯喊你走。他穿着赴宴的衣服,在宫中内室里等你。他好像去参加舞会似 的,谁也不会相信他刚从决斗场上回来。” 海伦抬起眼睛,看到美丽的女神阿佛洛狄忒突然消失在一片神光中。 海伦会意地点了点头,悄悄地离开,回到自己的宫殿,看到丈夫正躺在床上。 阿佛洛狄忒早已将他打扮一新。 海伦坐在他的对面,嘲笑地问他:“你就这样回来了吗?我宁愿看到你 被杀死在战场上。你刚在还夸口说,无论投矛或是徒手作战,你都能轻而易 举地战胜他!去吧,再去向他挑战! 哦,不,还是留在这里。你再去,一定会被他打得粉身碎骨!”“请你 不要用这些话讥讽我,”帕里斯回答说,“墨涅拉俄斯之所以能够赢得我,那 是因为女神雅典娜帮助他。下一次我会战胜他的,因为神衹并没有忘记我。” 阿佛洛狄忒拨动了海伦的心弦,使她对丈夫产生了无限的情意。她亲 切地看着她的丈夫,谅解地亲吻他。 在战场上,墨涅拉俄斯还在寻找失踪了的帕里斯。可是,特洛伊人和 希腊人都不知道他到那里去了。很后,阿伽门农大声宣布:“你们听着,丹 内阿人和希腊人!墨涅拉俄斯是胜利者。现在请你们交出海伦和她的财宝, 此后,永远向我们纳贡!” 亚各斯人听了这个建议都欢呼起来。但特洛伊人却沉默着。 第10、雅典英雄西萨斯西萨斯是伟大的雅典英雄,他有那么多的冒险事迹,以及参与许多伟大的创业行动,以致萨斯是雅典国王伊吉斯的儿子。然而,少年时期的他却是在希腊南方城中母亲的家里度过。伊吉斯在孩子出生前回到雅典,但是,他预先将一把剑和一双鞋藏在洞穴里,再用大石掩盖住洞穴。他让妻子知道这件事,并且告诉妻子,不管什么时候,当这个男孩———如果生的是男的话———长大到够强壮,而能把大石移开,拿到大石底下的东西,她就可以把他送到雅典来认他的父亲。这个孩子果然是个男的,他长得比别人都要强壮,因此,很后当母亲带他到大石旁时,他毫无困难地把大石掀开。然后,母亲告诉他,找寻父亲的时候已成熟,他的祖父已为他备妥船只。但是,西萨斯拒绝走水路,因为那太安全和平稳。他想要尽快地成为英雄,而安全平稳绝无法达成他的目标。希腊很伟大的传奇性英雄赫邱利斯,经常活现在他的脑海里,他决意要和赫邱利斯一样不凡,这是很自然的趋向,因为他们两人是表兄弟。
他坚决地拒绝,因此,母亲和祖父催促他上船时,他告诉他们,乘船是一件卑鄙地逃避危险的行为,他要由陆路前往雅典。这趟旅程是漫长而且危机四伏的,因为沿途有盗贼的骚扰。然而,他将他们赶尽杀绝,不留一个活口去骚扰后来的旅人。他那公道的判决是很单纯的,但却很管用:某人怎样对待别人,西萨斯就怎样对待他。拿雪龙来说,他曾命他的俘虏跪着给他洗脚,然后把他们一脚踢下海去,西萨斯就把他从悬崖上扔进了大海。又如西尼斯,他杀人先把他们绑在两棵弯到地面的松树上,然后让松树还原,西萨斯如法炮制,让西尼斯遭受同样的惨死。还有普罗克勒斯提斯被置于铁床上,这张铁床是他用来残害牺牲者的,把他们捆在床上,然后使他们跟床的长度齐一,比床短的就拉长,比床长的就削短,虽然故事没有说普罗克勒斯提斯的身长适用哪种方法,但是在两者之间他没有选择的余地,不管拉长削短,他是完蛋了。
我们可以想象得到,希腊人是如何地赞美这位为旅人除去这批恶汉的青年。当他抵达雅典时,他已成为家喻户晓的英雄。他 被邀请参加国王的宴会,国王当然不晓得西萨斯就是他的儿子。事实上,国王惧于这位青年名气太大,心想他可能赢得人民的拥护,被推举为王,他设宴欢迎他的真正目的,是想毒死他。这个计划并非国王所出,而是寻找金羊毛的女英雄米蒂亚的主意,她透过巫术知道西萨斯的来历。米蒂亚离开哥林斯后,便坐飞车来到雅典。她的权位高过伊吉斯,她不希望因王子的出现而破坏她的权位。但是当她把毒酒递给西萨斯时,西萨斯急于向父亲显露身份,已经拔出了他的剑,国王立刻认出那把剑,于是他把酒杯打碎掉在地上。米蒂亚像过去一样地逃走,安全地来到亚细亚洲。
伊吉斯遂即向全国宣布西萨斯是他的儿子和继承人,不久,这位新的继承人就有了机会,使他受到雅典人的爱戴。
在西萨斯抵达雅典的几年前,雅典城发生过一次可怕的不幸。克里特岛的统治者玛诺斯丧失他的独子安屈洛吉厄斯。当时,这位青年到雅典来访问,伊吉斯王做了一件主人不应做的事情,他请他的贵宾参加一次充满危险性的冒险———杀死一只危险的公牛,可是,公牛反而杀死了这位青年。于是,玛诺斯就进攻雅典,俘虏雅典人,然后宣称,除非每九年向他进贡七名少女和七名少年,否则将雅典夷为平地。可怕的命运等待着这群少年男女,当他们抵达克里特岛后,便被送给米诺托吞食。
米诺托是半人半牛的妖怪,它是玛诺斯的太太帕希弗伊和一头非常美丽的公牛所生的结晶。海神波西顿把这头公牛送给玛诺斯,为的是要玛诺斯用来祭献他,但是,玛诺斯不忍杀它,留在身边养着。为了惩罚玛诺斯,波西顿就让帕希弗伊疯狂地爱上这头公牛。
当米诺托呱呱落地后,玛诺斯并没有杀它。他请伟大的建筑师和发明家第特勒斯为它建造一个监牢,使它永远逃不出来。第特勒斯就造了一座举世闻名的迷园,一进到里面,人就绕着无止境的曲折小路前进,再也找不到出口。年轻的雅典人每次都被带到这里,留给米诺托,无路可逃。无论他们朝那个方向走,他们都会直走到米诺托跟前,如果站着不动,任何时刻它都可能在迷园出现。西萨斯抵达雅典后数日,如此的噩运正等待着十四名少年男女。第二次进贡的时期到了。
西萨斯立刻自愿成为一名牺牲者。所有的人喜爱他的善良,敬仰他的高洁而为之叹惋,却没有人想到他企图弑杀米诺托。然而,他告诉父亲,并且答应父亲说,如果他成功了,他会将载运少年男女的船上所悬的黑帆,用白帆代替,使伊吉斯能在船只到达前,老远就可知道儿子平安无事。
当这群年轻的牺牲者抵达克里特岛后,在到迷园的途上游街示众。玛诺斯的女儿亚莉雅妮夹杂在观众之间,西萨斯经过她面前时,她对他一见钟情。于是她找来第特勒斯,要他说出走出迷园的方法。然后她通消息给西萨斯,表示她愿意教他逃出的方法,只要西萨斯答应带她回到雅典去,娶她做妻子。可以想像得到,西萨斯毫不犹豫地答允。于是,她就把得自第特勒斯的诀窍告诉他,叫他带一团线在身上,进入迷园时,把线的一端系在门上,当他前进时,线就一路松开来。西萨斯照着去做,相信这样一定能够循着原路逃出来,因此,他放大胆子,深入迷阵去找米诺托。他发现米诺托正在睡觉,便袭击它,把它按倒在地上;然后用拳头———他别无其它的武器———将怪物打死。
“正如一棵橡树倒在山坡上,
压毁地面的一切东西,
西萨斯也如此地榨出它的生命。
那头怪物的兽性虽再野蛮, 此时也一命呜呼, 只剩头颅缓慢蠕动
但是,它的角已成为废物。” 当西萨斯在激战中站起身来时,线团仍在他刚才扔下的地方,有线在手,出来就容易极了。他带着亚莉雅妮和其他的人逃 到船上,越海向雅典前进。
归途中,他们在纳克索斯岛停泊,至于后来发生了什么事,有各种不同的说法。有个故事说西萨斯抛弃了亚莉雅妮,趁她熟睡时,抛下她开船走了,但是,戴安尼塞斯发现她而给她安慰。另一个故事则对西萨斯较宽爱,亚莉雅妮严重地晕船,他送她到岸上让她清醒,当他回到船上办些要务时,一阵飓风将他吹下海中,使他在海上飘浮了不少时间。在他回到岸上后,发现亚莉雅妮已死,使得他伤痛欲绝悲伤至极。
上面两个故事都说,当他们快驶抵雅典时,西萨斯忘了扬起白帆。或是因为凯旋归来过于兴奋,使每一个其他的人昏了头,不然就是他为了哀悼亚莉雅妮。国王伊吉斯连日来在阿克洛波里斯堡紧张地望着大海,他看到黑帆,这正向他表示儿子的死讯,于是他由悬崖上纵身入海而死,此后,他跳海的地方,就叫做伊吉海 (即爱琴海)。
因此,西萨斯成为雅典的国王,他是很睿智而且廉明的国王。他向人民宣布,他不愿统治他们,他要成立****政府,在此政府下人人平等。他放弃统治权,组织联邦政府,并且建了一个议政厅,使市民能聚会和投票,他典守的惟一职位是总司令。因此,雅典成为世界上很快乐和很繁荣的都市,同时也成为惟一****的乡土,是世界上惟一人民自治的*。因为这个缘故,当七雄远征底比斯的大战期间,当胜利的底比斯人拒绝埋葬战死的敌人时,战败者乃转向西萨斯和雅典人求助。相信在这样一位*之下,自-由的人士绝不会同意无助的死者受凌辱。他们没有失望,西萨斯率领军队攻打底比斯,征服了底比斯,并且强迫底比斯人埋葬死者。但是,当西萨斯成为胜利者时,并不因底比斯人过去的恶行而采取报复。他表现出完美的武士风范,他严禁他的部下进城蹂躏,他此行并不是来残害底比斯人,乃是为收葬阿古斯死者而来。当他的任务完成后,立即率领军队回到雅典去。
在许多别的故事中,他表现同样的个性。他收留被人人遗弃的奥地帕斯老王。当老王弥留之际,他在身旁照料而慰藉。他保护奥地帕斯的两名无助的女儿,并且在她们的父亲死后,安全地送她们回家。当赫邱利斯疯狂地杀死他的妻子儿女后,脑子清醒过来而想要自杀时,其他的人惧怕他在进行恐怖的杀戮后会凌辱他们,因此都逃开了,只有西萨斯独自留在他的身旁给予援手,激起他的勇气,并且告诉他,自杀是懦夫的行为,然后,带着赫邱利斯到雅典。
尽管担着国事的一切忧劳虑患,和必须行侠仗义以保护失足者和无助者,仍无法阻止西萨斯为危险而喜欢危险的个性。他前往女战士的*亚马逊,有些人说他和赫邱利斯一起,有些人则说他独自一个人带走她们之间的一人,这位被带走的女战士有些人叫她安地奥波,有些人叫她希伯里达。可以确定的是,她为西萨斯所生的儿子叫西伯里杜斯,在孩子出生后,亚马逊人前来搭救她,她们攻入围绕雅典的亚地加地区,甚至要攻进城里,很后她们被打败了,西萨斯在世时,再也没有敌人侵入亚地加。
但是,西萨斯有许多其它的冒险事迹,他是搭乘阿果号寻觅金羊毛的一名船员。当卡利顿国王号召希腊很高贵的人士,帮忙杀除蹂躏国土的可怕野猪时,他参加了伟大的卡利顿狩猎团。在这次狩猎中,他解救鲁莽的朋友皮里塞斯,事实上,西萨斯已救 过他好几次。皮里塞斯和西萨斯一样喜爱冒险,却无法成功,因 此,他不断地遭遇麻烦,西萨斯是他的挚友,并且常常救他脱险。他们之间的友谊,也是由于皮里塞斯一次特别鲁莽的行为而 产生。那是有一次,他突然兴起一个念头,想要亲自看看西萨斯 是否真的和传说中一样的伟大英雄。于是,他跑到亚地加,偷取西萨斯的一些牛。当他听到西萨斯正追逐他时,他并不急忙逃跑,反而掉过头来迎向西萨斯,当然,他想即刻决定谁是优胜者。但是,两人面对面时,向来冲动的皮里塞斯,立刻忘了所有事情,而沉溺于仰慕对手之中。他向西萨斯伸出手来,喊道: “我愿意忍受任何你所加予的惩罚,你就是判官。” 西萨斯为他诚挚的举止所感动,答道:“我所要求的,只希望你成为我的朋友和拜把兄弟。 然后,他们为友谊而宣誓。” 皮里塞斯是拉比索的国王,当他结婚时,西萨斯当然是来宾之一,而且相当派得上用场。这次结婚喜宴可能是所有曾举行过的喜宴中,很不幸的一次。那群长的马身而面颊是人的怪物山杜尔,和新娘有亲戚关系,都来参观婚礼。他们一面进行喝酒,一边抢女人。西萨斯奋身保护新娘,击倒一只企图带走新娘的山杜尔。一场可怕的战斗爆发,很后,拉比索战胜,将山杜尔全族驱逐出境,西萨斯一直帮忙到底。
但是,在很后一次他们两人共同进行的冒险行动中,西萨斯无法挽救他的朋友。非常独特的,皮里塞斯在他那位不幸婚宴中的新娘去世后,他想为第二任夫人寻找一位宇宙间很小心的看护妇女,这个女人不是别人,却是波斯凤本人。西萨斯当然答应帮他的忙。或许是受这个不可思议的危险行动所刺激,西萨斯扬言,首先他要亲自带走后来特洛伊战争的女英雄海伦———当时她还是个小孩———,并且在她长大后娶她。这虽然要比抢走波斯凤还少些危险,但对于要满足很大的野心,也是够危险的。海伦的兄弟是加斯陀和波鲁克斯,他们足以战胜任何人类的英雄。西萨斯成功地绑走那个小孩,我们不知道他用什么方法。但是,他们两兄弟进攻海伦被带往的城镇,并且夺回她。西萨斯非常幸运,因为他们找不到他在何处,那时他正和皮里塞斯在前往地狱的途中。
他们的旅程和到达地狱的详细情形,我们并不知道。但是黑底斯的主宰却非常清楚他们的来意,他用新奇的方法来破坏他们的行事以求自娱。当他们来到死亡之国时,他并没有杀他们,但是,他却以朋友的姿态,邀请他们在他面前坐下。他们照着他指定的位子坐下 ——— 于是,他们留在那里它们无法从座位上站起来。这椅子叫做忘忧椅。无论何人坐上这椅子,他就会忘了一切,脑海成为一片空白,浑身无法动弹,皮里塞斯永远地坐在那里,而西萨斯被他的表兄救起。赫邱利斯来到地狱,从座位上举起西萨斯,并且带他回到地面上。他也以同样地方法企图救起皮里塞斯,但失败了。死亡的主宰知道是皮里塞斯计划抢走波斯凤,因此,将他紧紧地扣留住了。
经过数年后,西萨斯和亚莉雅妮的妹妹菲屈拉结婚,也因为此,给菲屈拉、西萨斯以及西萨斯的儿子,亚马逊女战士为他生的希伯里杜斯召来可怕的不幸。当希伯里杜斯还是年轻小伙子时,西萨斯将他送往他度过少年时期的南方城市去抚养。他长得像很标致的成人,是个伟大的运动家和猎者。他轻视那些生活奢靡的人,更轻视那些沉湎于恋爱中的弱者和愚人。他嘲笑爱与美的女神阿科罗蒂,贞洁美丽的狩猎女神雅特密丝是他惟一崇拜的对像。因此,当西萨斯带着菲屈拉回到老家时,便发生许多事情。他们父子之间立刻产生热烈的感情,他们乐于互相陪伴。至于菲屈拉,她的继子希伯里杜斯并不注意她。他永远不注意女人。但是,菲屈拉却截然不同,她疯狂而不幸地爱上他,如此的爱情,她不胜羞耻,但却无法克制自己。阿科罗蒂是这不幸和不吉事件的幕后主使者。她因愤恨希伯里杜斯,而决定给他很严重的惩罚。
痛苦绝望的菲屈拉,感到自己孤立无援,决心一死以求脱离苦海,而且不让人知道死亡的原因。这时,菲屈拉已经远离家 园,但是,菲屈拉的老护士 ——— 对她绝对忠实,而且不可能到菲屈拉会自作恶端 ——— 发现一切,她秘密的恋爱,她的失恋以及决心自杀。老护士心中惟一的念头,是救她的女主人,因此,她迳往希伯里杜斯处。 “因为爱上你,她即将寻死”, 她说:“给她生命吧!以爱回报她的爱吧!”
希伯里杜斯厌恶地避开她,爱上任何女人可能会令他恶心,但是这种罪恶的爱情,却使他感到憎恶和可怕。他冲到庭院里, 她跟随着他,不住地恳求他。菲屈拉正坐在那里,但他全然不看她,愤怒地回头盯着老妇人。
“你这可怜的家伙python, 他说:“竟想使我背叛父亲。听到这种话使我感到污秽下流。哦!女人,卑贱的女人 ——— 所有的女人都是卑贱的,除非我父亲在里面,否则我绝不踏进屋里一步。”
他愤然离去,而老妇人转头面对菲屈拉,她已站起身来,脸上的表情让老妇人感到恐怕。
“我仍然会帮助你。 老妇人结结巴巴地说。”
“嘘!” 菲屈拉说:“我自己的事,我自己会了断”。 说完,她进入屋子里,老妇人浑身颤抖地碎步跟随。
几分钟过后,屋里响起欢迎主人归来的声音。然后,西萨斯进入庭院,他看到妇人们在那里哭泣着。她们告诉他,菲屈拉已去世,她自杀而死。她们发现时,她已完全断气,但是在她手里找到一封给丈夫的遗书。
“啊! 很亲爱善良的”, 西萨斯说:“你很后的祈望是否写在上面?这是你的遗书 ——— 永远不再对我微笑的你的遗书。”
他打开遗书,再三地读它。然后,他转身对着挤满庭院的仆人。
“这封信在大声呼喊”, 他说:“信中的文字在说话 ——— 片语只字都有声音。你们知道,那是我的儿子对我太太下毒手。啊!神波西顿啊!当我诅咒他时,请听听我吧!实现我的诅咒吧!”
接着而来的沉寂,被希伯里杜斯跑进来的急促的脚步声所打破。
“发生了什么事?” 他喊道:“她是怎么死的?父亲,请您告诉我,请您不要对我隐瞒您的伤痛。”
“应该有一个真正的尺码”, 西萨斯说:“以便衡量什么人的感情足以信赖,而什么人不足以信赖。你来的正好,你们看看我的儿子 ——— 被死去的她亲手证实他是卑鄙的,他强暴了她,她的遗书胜于他所能说的狡辩。滚!你已被驱逐出境,立刻给我滚去死吧!”
“父亲”, 希伯里杜斯答道:“我不善于说话,而且也没有证据证明我是无辜的,惟一的证人已死。我所能作的,只有向高高在上的宙斯发誓,我没有动过您的妻子,我发誓从没有想过要她,从没有对她有过一丝欲念,如果我有罪,我愿死无葬身之地。”
“她的死证明她的真实”, 西萨斯说:“滚吧!你已被驱逐出境。”
希伯里杜斯走了,但并没有过放逐的生活,死神也在不远处向他招手。当他从永远脱离的家园离去,沿着海水奔驰时,父亲的诅咒实现了。一只怪物由水中出现,他的马因惊恐过度,脱离他稳固地控制而跑开,马车撞毁了,而使他受到致命的受伤。
西萨斯并没有宽恕他。雅特密丝来见他,告诉他实情:
“我不是给你带来帮忙,而是带给你痛苦,
我来告诉你,令郎是值得敬佩的,